Опубликовано: 23.10.2018
Просмотров: 1815

Два языка — одна судьба?

В Берлине в Российском доме науки и культуры на прошлой неделе прошёл форум для русскоязычных жителей Германии. Открытая дискуссия была посвящена теме „Кино, язык и культурная идентичность русскоязычных мигрантов Германии“. 

Два языка — одна судьба?

Главный вопрос обсуждения был сформулирован в самом начале дискуссии: что такое „родина“ для русскоязычных жителей Германии? Вопрос не праздный. В контексте немецкого общества сформулировать ответ на этот вопрос для русскоязычного мигранта не так просто, как может показаться на первый взгляд. Стоит лишь задать в поисковой системе интернета слово „родина“ на русском языке и соответственно „Vaterland“ на немецком, а затем кликнуть на „картинки“… 

Ребёнок, кто ты — немец или русский?

Для русскоязычных жителей США или Израиля тема самоидентификации в обществе страны проживания выражается в иной плоскости. Интеграция протекает в социальном контексте страны более естественно. Это выражается не в последнюю очередь в восприятии мигрантами своих детей. То есть дети мигрантов, которые уже родились в новой стране проживания своих родителей — они кто? Переняли ли они автоматически идентичность — национальную или этническую — своих родителей или стали полноценными гражданами новой страны? 

Два языка — одна судьба?

Во время дискуссии было приведено множество данных социологических исследований. Так, например, около 50 % русскоязычного населения Израиля считают своих детей израильтянами. И в этом вопросе русскоязычные родители в Германии существенно отличаются от мигрантов в других странах. В Германии лишь 9 % опрошенных русскоязычных родителей назвали своего ребёнка „немцем“. „Число родителей, которые предпочитают воспринимать своих детей в качестве русских выше, чем тех, кто относит детей к бикультурным или билингвальным“, — отметила в своём докладе Наталья Гагарина, профессор, доктор филологических наук, руководитель отдела „Мультилингвализм и развитие речи“ берлинского Центра общего языкознания им. Лейбница (Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft).         

Однако это не означает, что развитие русского языка у детей мигрантов происходит стихийно и не требует внешнего воздействия. Вывод многих родителей мигрантов „достаточно разговаривать с ребёнком дома на русском языке“ в корне неверный. Из доклада Гагариной следует: у нового поколения русско-немецких детей-билингвов в Германии русский язык часто развивается пассивно. Более того, родители „зачастую не осознают, что дети не могут освоить язык „просто так“, без достаточного языкового инпута, особенно в условиях многоязычия“, — такими выводами поделилась с публикой Наталья Гагарина. 

Два языка — одна судьба?

Что делать? Смотреть мультики! 

На зависший над публикой в зале извечный русский вопрос „Что делать?“ ответил Александр Праздников — руководитель направления международного развития онлайн-кинотеатра ivi. Вполне логично, что вне естественной языковой среды образовавшуюся нишу заполняют различные русскоязычные медиа ресурсы. Несмотря на то, что русскоязычные мигранты предпочитают информацию немецкоязычных СМИ, будь то радио, газеты, интернет-издания и телевидение — русское кино, развлекательный контент телевидения, театр по-прежнему являются важной частью жизни русскоязычного населения Германии.

Особенно это касается развития детского потребления развлекательных программ. Ведь в раннем возрасте вопрос, что смотрит ребёнок по телевизору или с помощью гаджетов регулируется родителями. „Мы видим рост интереса к современному российскому контенту за пределами России. Особенно в этом случае стоит отметить мультфильмы. Например, такие как „Маша и Медведь“, „Смешарики“, „Малышарики“, „Фиксики“ полюбились на западе и переведены на десятки языков,“ — сказал Александр Праздников.

Два языка — одна судьба?

Как показывают исследования компании ivi, русскоязычные зрители в Германии хотят больше развлечений, образовательных программ для детей. А вот информационные программы и политические дебаты российского телевидения они предпочитают не смотреть. К сожалению, с российским телевидением у значительной части зрителей ассоциируется агрессивная подача политической ситуации в мире. От этого имиджа компания ivi дистанцируется и делает акцент на развлекательном контенте для своих зрителей — как для взрослых, так и для детей. 

Два языка — одна судьба?

Два языка — одна судьба?

Ада Островская

Почта России - официальное представительство в Германии